Habakkuk 1:16

LXX_WH(i)
    16   PREP ενεκεν G3778 D-GSM τουτου G2380 V-FAI-3S θυσει G3588 T-DSF τη G4522 N-DSF σαγηνη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2370 V-FAI-3S θυμιασει G3588 T-DSN τω G293 N-DSN αμφιβληστρω G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις   V-AAI-3S ελιπανεν G3310 N-ASF μεριδα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1033 N-APN βρωματα G846 D-GSM αυτου G1588 A-APN εκλεκτα
HOT(i) 16 על כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו כי בהמה שׁמן חלקו ומאכלו בראה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5921 על   H3651 כן   H2076 יזבח they sacrifice H2764 לחרמו unto their net, H6999 ויקטר and burn incense H4365 למכמרתו unto their drag; H3588 כי because H1992 בהמה by them H8082 שׁמן fat, H2506 חלקו their portion H3978 ומאכלו and their meat H1277 בראה׃ plenteous.
Vulgate(i) 16 propterea immolabit sagenae suae et sacrificabit reti suo quia in ipsis incrassata est pars eius et cibus eius electus
Clementine_Vulgate(i) 16 Propterea immolabit sagenæ suæ, et sacrificabit reti suo, quia in ipsis incrassata est pars ejus, et cibus ejus electus.
Wycliffe(i) 16 Therfore he schal offere to his greet net, and schal make sacrifice to his net; for in hem his part is maad fat, and his mete is chosun.
Coverdale(i) 16 Therfore offre they vnto their net, and do sacrifice vnto their yarne: because that thorow it their porcion is become so fat, and their meate so pleteous.
MSTC(i) 16 Therefore offer they unto their net, and do sacrifice unto their yarn: because that through it their portions is become so fat, and their meat so plenteous.
Matthew(i) 16 Therfore offre they vnto theyr net, and do sacryfyce vnto theyr yarne: because that thorowe it theyr porcyon is become so fat, & theyr meate so plenteous.
Great(i) 16 Therfore offre they vnto their net, & do sacrifice vnto their yarne: because that thorowe it their porcyon is become so fat, & their meate so plenteous.
Geneva(i) 16 Therefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne, because by them their portion is fat and their meat plenteous.
Bishops(i) 16 Therfore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne: because by them their portion is fat, and their meate plenteous
DouayRheims(i) 16 Therefore will he offer victims to his drag, and he will sacrifice to his net: because through them his portion is made fat, and his meat dainty.
KJV(i) 16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
KJV_Cambridge(i) 16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
Thomson(i) 16 therefore he will sacrifice to his net and burn incense to his dredge. Because by these he made his mess rich and his food delicious,
Webster(i) 16 Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.
Brenton(i) 16 Therefore will he sacrifice to his drag, and burn incense to his casting-net, because by them he has made his portion fat, and his meats choice.
Brenton_Greek(i) 16 ἕνεκεν τούτου εὐφρανθήσεται καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ. Ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ, καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ, ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανε μερίδα αὐτοῦ, καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά.
Leeser(i) 16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because through them is his portion fat, and his food marrowy.
YLT(i) 16 Therefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them is his portion fertile, and his food fat.
JuliaSmith(i) 16 For this he will sacrifice to his net and burn incense to his fish-net; for by them his portion fat and his food. growing fat
Darby(i) 16 therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.
ERV(i) 16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his meat plenteous.
ASV(i) 16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Therefore they sacrifice unto their net, and offer unto their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.
Rotherham(i) 16 On which account, he is glad and exulteth: on which account, he sacrificeth to his Net, and burneth incense to his Drag; because, thereby, rich, is his portion, and his food––fatness!
CLV(i) 16 Therefore he is sacrificing to his seine net and is fuming incense to his dragnet, for his portion is stout by them, and his food plump."
BBE(i) 16 For this reason he makes an offering to his net, burning perfume to his fishing-net; because by them he gets much food and his meat is fat.
MKJV(i) 16 So he sacrifices to his net and burns incense to his seine; because by them his portion is fat and his food rich.
LITV(i) 16 So he sacrifices to his net, and burns incense to his seine; because by them his portion is fat, and his food rich.
ECB(i) 16 so he sacrifices to his net and incenses to his dragnet; because by them his allotment is fat, and his food fattens.
ACV(i) 16 Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his drag, because by them his portion is fat, and his food plentiful.
WEB(i) 16 Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
NHEB(i) 16 Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
AKJV(i) 16 Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
KJ2000(i) 16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their dragnet; because by them their portion is luxurious, and their food plentiful.
UKJV(i) 16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their food abundant.
TKJU(i) 16 Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their dragnet; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
EJ2000(i) 16 Therefore, he shall sacrifice unto his net and burn incense unto his drag because by them his portion is fat, and his food plenteous.
CAB(i) 16 Therefore will he sacrifice to his drag, and burn incense to his casting net, because by them he has made his portion fat, and his meats choice.
LXX2012(i) 16 Therefore will he sacrifice to his drag, and burn incense to his casting-net, because by them he has made his portion fat, and his meats choice.
NSB(i) 16 He offers sacrifices and burns incense to his fishing net. For it is through this their catch is great and the food is plentiful.
ISV(i) 16 Therefore he sacrifices to his fishing net, and burns incense in the presence of his dragnet, because by them his assets increase and he gets plenty of food.
LEB(i) 16 Therefore he sacrifices to his fishnet and makes offerings to his dragnet, for by them he makes a good living* and his food is rich.
BSB(i) 16 Therefore he sacrifices to his dragnet and burns incense to his fishing net, for by these things his portion is sumptuous and his food is rich.
MSB(i) 16 Therefore he sacrifices to his dragnet and burns incense to his fishing net, for by these things his portion is sumptuous and his food is rich.
MLV(i) 16 Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his drag, because by them his portion is fat and his food plentiful.
VIN(i) 16 Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
Luther1545(i) 16 Darum opfern sie ihrem Netze und räuchern ihrem Garn, weil durch dieselbigen ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig worden ist.
Luther1912(i) 16 Darum opfern sie ihrem Netz und räuchern ihrem Garn, weil durch diese ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig geworden ist.
ELB1871(i) 16 Darum opfert er seinem Netze und räuchert seinem Garne, denn durch sie ist sein Teil fett und seine Speise feist.
ELB1905(i) 16 Darum opfert er seinem Netze und räuchert seinem Garne, denn durch sie ist sein Teil fett und seine Speise feist.
DSV(i) 16 Daarom offert hij aan zijn garen, en rookt aan zijn net; want door dezelve is zijn deel vet geworden, en zijn spijze smoutig.
Giguet(i) 16 À cause de cela, il sacrifiera à sa nasse, il encensera son filet, parce qu’avec leur aide il aura engraissé sa part, et recueilli des aliments de choix.
DarbyFR(i) 16 c'est pourquoi il sacrifie à son filet, et brûle de l'encens à son rets, parce que, par leur moyen, sa portion est grasse et sa nourriture succulente.
Martin(i) 16 A cause de cela il sacrifiera à son filet, et fera des encensements à son rets, parce qu'il aura eu par leur moyen une grasse portion, et que sa viande est une chose moelleuse.
Segond(i) 16 C'est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l'encens à ses rets; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.
SE(i) 16 Por esto hará sacrificios a su malla, y ofrecerá sahumerios a su red; porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.
ReinaValera(i) 16 Por esto hará sacrificios á su red, y ofrecerá sahumerios á su aljerife: porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.
JBS(i) 16 Por esto hará sacrificios a su malla, y ofrecerá sahumerios a su red; porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.
Albanian(i) 16 Prandaj i bën flijime rrjetës së tij dhe djeg temjan për rrjetën e tij, sepse me to pjesa e tij është e madhe dhe ushqimi i tij i bollshëm.
RST(i) 16 За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
Arabic(i) 16 لذلك تذبح لشبكتها وتبخّر لمصيدتها لانه بهما سمن نصيبها وطعامها مسمّن.
Bulgarian(i) 16 Затова жертва на мрежата си и кади на рибарската си мрежа, защото чрез тях делът му е тлъст и ястието му — избрано.
Croatian(i) 16 Stog žrtvuje mreži svojoj, pali tamjan svojoj pređi jer mu pribavljaju zalogaj slastan, hranu pretilu.
BKR(i) 16 Protož síti své obětuje, a kadí nevodu svému; nebo skrze ně ztučněl díl jeho, a strava jeho zlepšena.
Danish(i) 16 Derfor ofrer han til sin Vod og bringer Røgoffer til sit Garn; thi ved dem er hans Del fed, og hans Mad er det fede.
CUV(i) 16 就 向 網 獻 祭 , 向 網 燒 香 , 因 他 由 此 得 肥 美 的 分 和 富 裕 的 食 物 。
CUVS(i) 16 就 向 网 献 祭 , 向 网 烧 香 , 因 他 由 此 得 肥 美 的 分 和 富 裕 的 食 物 。
Esperanto(i) 16 Tial ili alportas oferojn al sia reto, incensas al sia fisxreto; cxar per cxi tiuj grasigxis ilia parto kaj bonigxis ilia mangxajxo.
Finnish(i) 16 Sentähden he uhraavat nuotillensa ja suitsuttavat verkoillensa; että heidän osansa niiden kautta lihavaksi tullut on, ja ruokansa herkulliseksi.
FinnishPR(i) 16 Sentähden se uhraa pyydykselleen ja polttaa uhreja verkollensa, sillä niitten turvin sen osa on rasvainen, sen ruoka lihava.
Haitian(i) 16 Se sak fè tou, yo fè ofrann bèt yo touye pou senn yo, yo boule lansan pou nas yo, paske se nan senn yo ak nan nas yo yo jwenn tout kalite bon pwason pou yo manje.
Hungarian(i) 16 Ezért áldozik gyalomjának, és füstöl az õ hálójának, mert ezekkel kövér az õ része, és zsíros az õ eledele.
Indonesian(i) 16 Kemudian jala itu mereka sembah dan mereka beri persembahan kurban, sebab dengan jala itu mereka telah mendapat rejeki berlimpah-limpah dan menjadi makmur.
Italian(i) 16 Perciò, sacrifica al suo giacchio, e fa profumo alla sua rete; perciocchè per essi la sua parte è grassa, e la sua vivanda opima.
ItalianRiveduta(i) 16 Per questo fa sacrifizi alla sua rete, e offre profumi al suo giacchio; perché per essi la sua parte è grassa, e il suo cibo è succulento.
Korean(i) 16 그물에 제사하며 초망 앞에 분향하오니 이는 그것을 힘입어 소득이 풍부하고 식물이 풍성케 됨이니이다
Lithuanian(i) 16 Jie aukoja tinklui ir smilko bradiniui, nes jų dėka grobis gausus ir maistas geras.
PBG(i) 16 Przeto ofiaruje niewodowi swemu i kadzi sieci swojej; albowiem przez nie utył dział jego, a pożywienie jego hojniejsze.
Portuguese(i) 16 Por isso sacrifica à sua rede, e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriquece a sua porção, e abundante a sua comida.
Norwegian(i) 16 Derfor ofrer de til sin not og brenner røkelse for sitt garn; for de gir dem deres fete lodd og deres kraftige mat.
Romanian(i) 16 De aceea aduce jertfe mrejei sale, aduce tămîie năvodului său; căci lor le datoreşte partea lui cea grasă şi bucatele lui gustoase!
Ukrainian(i) 16 Тому жертву приносить він неводові, і кадить для сітки своєї, бо від них ситий уділ його та добірна пожива його!